CONSULENZA

Offro una consulenza personalizzata sul funzionamento, l’uso e lโ€™integrazione di sistemi linguistici basati su IA.

TRADUZIONE

Creo la versione italiana dei documenti per favorire una comunicazione efficace, soprattutto con i clienti svizzero-italiani. I miei campi di specializzazione sono ambiente, energia, ingegneria, turismo ed economia.

Combinazioni:  ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ช > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น, ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น, ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น

Su richiesta, le traduzioni vengono rilette da un altro professionista.

POST-EDITING

Rileggo, correggo e miglioro testi tradotti da un sistema di traduzione automatica.

Combinazioni:  ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ช > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น, ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น, ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น

SOTTOTITOLI

Sottotitolo video o film : creo sottotitoli nuovi, spotting incluso, o mi baso su file esistenti nella lingua originale.

Combinazioni:  ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ช > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น, ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น, ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น

TRANSCREAZIONE E LOCALIZZAZIONE

Traduco in modo creativo testi in cui รจ importante focalizzarsi sul messaggio che si vuole trasmettere e sulle emozioni suscitate nel lettore, se necessario staccandomi anche molto dalla struttura originale (es. testi di marketing).

Faccio gli adattamenti necessari per rendere i testi adeguati a un pubblico italiano e/o svizzero italiano, tenendo conto delle particolaritร  e delle finezze linguistiche e culturali necessarie.

Combinazioni: ย ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ช > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น/๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น, ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น /๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น,
๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง > ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น / ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ญ

REVISIONE

Rileggo, correggo e miglioro testi in italiano controllando grammatica, sintassi, terminologia, stile, comprensibilitร .

REDAZIONE

Scrivo testi in italiano adatti al pubblico target.