Chi sono
Sono nata e cresciuta in Svizzera, nel Canton Ticino, da mamma ticinese e papà bernese. In casa si parlava sia italiano sia svizzero tedesco. Anche grazie a questo, fin da bambina ho sviluppato una particolare affinità per le lingue.
Formazione
Ho conseguito un Bachelor in Lingue applicate (indirizzo Comunicazione multimodale) nel 2017 e un Master in Linguistica applicata (indirizzo Traduzione professionale) nel 2019 all’Università di Scienze Applicate Zurigo (ZHAW). Durante e dopo gli studi ho svolto periodi di stage presso la Cancelleria dello Stato dei Grigioni e il Dipartimento federale delle finanze (DFF).
Nel 2021 ho deciso di orientarmi al futuro e seguire una formazione in più per approfondire i temi legati alla traduzione automatica e all’intellingenza artificiale. Mi sono quindi iscritta al CAS in Translation Tecnology & AI organizzato dalla ZHAW e dall’Università di Zurigo.
Attività professionale
A gennaio 2020 ho iniziato a lavorare a tempo parziale come traduttrice presso il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR). Parallelamente sono attiva anche come traduttrice freelance. Le mie lingue di lavoro sono l’italiano (come lingua di arrivo) e il tedesco, il francese e l’inglese (come lingue di partenza).
Corsi di approfondimento
06/2020 – 07/2020
Webinar sul post-editing, STL Formazione, Pisa (I)
10/2020 – 12/2020
Webinar sulla transcreazione,
STL Formazione, Pisa (I)
11/2020 – 12/2020
Webinar sulla localizzazione di siti web,
Langue&Parole, Milano (I)
02/2022 – 03/2022
Webinar sulla transcreazione nelle istituzioni europee,
STL Formazione, Pisa (I)
Adesioni
Associazione Svizzera Traduttori,Terminologi e Interpreti (ASTTI)
Associazione Traduttori e Interpreti (ATI)
Focus sulla traduzione automatica
Sono molto interessata agli sviluppi tecnologici nell’ambito della traduzione, per cui ho voluto dedicare alla traduzione automatica sia la mia tesi di Master sia la mia tesina per il CAS, che trovi qui.